題名: | 齊州送祖三 |
作者: | 王維 |
相逢方一笑, 相送還成泣。 祖帳已傷離, 荒城復愁入。 天寒遠山淨, 日暮長河急。 解纜君已遙, 望君猶佇立。 | |
英譯: |
Smiles of meeting turned to parting tears,
Sad house, and town impenetrably dead
Far mountains sharp on the cold sky
Long river racing in the dusk
Boat cast off and you sailed away
Beyond my gaze, while I still stand.
Meeting: robust laughs still fresh. Going: tears surge. Departing feast already heart-smiting. Dreary city, among other things, brings sorrow. Sky biting cold, distant mountains clean. Sun at dusk; long river rushes. Weigh anchor. You recede into the distance. And at the prow you still stand. |
日譯: | 暫無日譯內容 |