唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作
作者: 王維
貧居依谷口, 喬木帶荒村。 石路枉迴駕, 山家誰候門。 漁舟膠凍浦, 獵火燒寒原。 唯有白雲外, 疏鐘聞夜猿。
英譯: My humble house at the mouth of the valley Tall trees round a remote village A stony track diverted your carriage To my door in the hills-and who answered it? Fishing boats fast to the frosty bank Hunters' fires glowing on the wintry plain And from beyond the white clouds only The distant bell and the monkeys' nocturne.
I live humbly near the canyon's mouth, an overgrown village amid stately trees. When you came on twisted rocky paths, who welcomed you at my mountain gate? Fishing boats frozen into icy shallows, hunting fires out across cold headlands, and in all this quiet beyond white clouds, night gibbons heard among distant bells.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系