唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 過感化寺曇興上人山院
作者: 王維
暮持筇竹杖, 相待虎谿頭。 催客聞山響, 歸房逐水流。 野花叢發好, 谷鳥一聲幽。 夜坐空林寂, 松風直似秋。
英譯: In the evening he took his fine cane And paused with his guests at the head of Tiger Stream Urged us to listen for the sound in the mountains Then went along by the water back to his house Profusion of lovely flowers in the wilds Vague sound of birds in the valley When he sits down tonight the empty hills will be still And the pine wind will suggest autumn.
Holding a bamboo staff gnarled and knotted, you wait for us where Tiger Creek begins, then urge us on. Listening to the mountain echo, we follow a stream up to your home, wildflowers blooming everywhere exquisite. A valley bird calls once. All isolate mystery, night comes. We sit in empty forest silence, and the pine wind seems like autumn itself.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系