唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 冬日遊覽
作者: 王維
步出城東門, 試騁千里目。 青山橫蒼林, 赤日團平陸。 渭北走邯鄲, 關東出函谷。 秦地萬方會, 來朝九州牧。 雞鳴咸陽中, 冠蓋相追逐。 丞相過列侯, 群公餞光祿。 相如方老病, 獨歸茂陵宿。
英譯: I walk out of the city by the eastern gate And try to send my gaze a thousand miles Blue hills crossed with green woods Red sun round on the level plain North of the Wei you get to Hantan East of the Pass you go out to Han valley This was where the Ch’in demesnes met This was where the governors came to court The cocks called in Hsienyang And officers of state struggled for precedence Ministers called on noblemen Dukes assembled for official banquets But Hsiang-ju became old and ill And had to retire alone to Wuling.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系