題名: | 過李楫宅 |
作者: | 王維 |
閑門秋草色, 終日無車馬。 客來深巷中, 犬吠寒林下。 散髮時未簪, 道書行尚把。 與我同心人, 樂道安貧者。 一罷宜城酌, 還歸洛陽社。 | |
英譯: |
Colours of autumn weeds at the front gate
No carriages all day long
When I, a stranger, enter the lane
Dogs bark under the cold trees
His unbrushed hair is sometimes not pinned up
And he still carries books on the Way as he walks about
He has ideas like mine, this man
Who rejoices in the Way, is content to be poor
A drink of Ich'eng wine, and then
I go back to my own place of retreat.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |