唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈裴十迪
作者: 王維
風景日夕佳, 使君賦新詩。 澹然望遠空, 如意方支頤。 春風動百草, 蘭蕙生我籬。 曖曖日暖閨, 田家來致詞。 欣欣春還皋, 淡淡水生陂。 桃李雖未開, 荑萼滿芳枝。 請君理還策, 敢告將農時。
英譯: Lovely the landscape in the setting sun You and I writing poems together Calmly gazing into the far emptiness Chins resting on our as-you-like-its Spring wind shifting all the grasses Scented orchids growing in my hedge Dim dim the sun warms my room A farmer comes along to have a talk Joy joy spring has returned to the marshes Calm calm the water has formed pools Though the peaches and plums are not yet in flower There are buds all over the branches Please get your stick, ready to go back— May I tell you that the busy season is upon us.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系