唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈祖三
作者: 王維
蠨蛸挂虛牖, 蟋蟀鳴前除。 歲晏涼風至, 君子復何如。 高館闃無人, 離居不可道。 閒門寂已閉, 落日照秋草。 雖有近音信, 千里阻河關。 中復客汝潁, 去年歸舊山。 結交二十載, 不得一日展。 貧病子既深, 契闊余不淺。 仲秋雖未歸, 暮秋以為期。 良會詎幾日, 終日長相思。
英譯: A spider hangs in the empty window Crickets sing on the fronts steps The cold wind of the year's evening is here— How are things with you now, my frineds? Your high house is empty, uninhabited There are no words for this separation Your front gate us out of use, shut And the declining sun shines on autumn weeds Even if I soom had news of you Miles of river and pass stay interposed— I did once visit Ju and Ying And last year I went back to my old hills Can twenty years of frinedship Not achieve one day more? You are deep in poverty and illness And hardships begin to close over me Even if you are not back by mid-autumn Make sure of autumn's end at the latest How many days to that glad meeting Is what I think of all day long.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系