唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋夜獨坐懷內弟崔興宗
作者: 王維
夜靜群動息, 蟪蛄聲悠悠。 庭槐北風響, 日夕方高秋。 思子整羽翰, 及時當雲浮。 吾生將白首, 歲晏思滄州。 高足在旦暮, 肯為南畝儔。
英譯: Night still day's movements cease Cicadas singing, on and on In my courtyard's sophoras, a north wind sounds Day and night, it is high autumn now I think of you preening your feathers Ready to float up to the clouds My time of life will soon be white hair And in the year's evening I think of the fairy shores As you hurry about from dawn to dusk You wouldn't care to join me at South Field.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系