唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 哭殷遙
作者: 王維
人生能幾何, 畢竟歸無形。 念君等為死, 萬事傷人情。 慈母未及葬, 一女纔十齡。 泱漭寒郊外, 蕭條聞哭聲。 浮雲為蒼茫, 飛鳥不能鳴。 行人何寂寞, 白日自淒清。 憶昔君在時, 問我學無生。 勸君苦不早, 令君無所成。 故人各有贈, 又不及生平。 負爾非一途, 慟哭返柴荊。
英譯: What is a man's life span? In the end he returns to formlessness I think how you too have died And how much there is to afflict a man's heart Your good mother still unburied Your one daughter only ten years old In the cold vastness beyond the walls I hear desolate the sound of lamentation Floating clouds male the expanse of the skies Birds fly and do not sing That traveller—how lonely And even the sun gleams cold. I remember how when you were still alive You asked me to teach you about the absolute And I encouraged you 0 $(but now I grieve)$ That 0 $(I was dilatory)$ and so you failed— All your friends have made you offerings And these also are too late for your lifetime Not along one way only did I fail you— And I am weeping as I go back home.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系