唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送殷四葬
作者: 王維
送君返葬石樓山, 松柏蒼蒼賓馭還。 埋骨白雲長已矣, 空餘流水向人間。
英譯: We followed you back for your burial on Mount Shihlo And then through the greens of oaks and pines we rode away home Your bones are there under the white clouds until the end of time And there is only the stream that flows down to the world of men.
Returning you to Stone-Tower Mountain, we bid farewell among ash-green pine and cypress, then return home. Of your bones now buried white cloud, this much remains forever: streams cascading empty toward human realms.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系