唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 香山避暑二絕(一)
作者: 白居易
六月灘聲如猛雨 香山樓北暢師房 夜深起凭闌干立 滿耳潺湲滿面涼
英譯: In the sixth month the sound of the rapids like fierce rain; north of Hsiang-shan Tower, a temple room for monks. I rise in the depths of night, lean on the balustrade, ears filled with the sound of flowing water, face filled with the cool breeze.
In the sixth month The sound of the rapids Is like fierce rain. North of Hsiang-shan Tower Is the monk's temple-dormitory. Arising in the depths of night, I lean on its balustrade, My ears filled with the sound of flowing water, My face brushed by the cool breeze.
In the sixth month the sound of the rapids like fierce rain; north of Hsiang-shan Tower, a temple room for monks. I rise in the depths of night, lean on the balustrade, ears filled with the sound of flowing water, face filled with the cool breeze.
In the sixth month The sound of the rapids Is like fierce rain. North of Hsiang-shan Tower Is the monk's temple-dormitory. Arising in the depths of night, I lean on its balustrade, My ears filled with the sound of flowing water, My face brushed by the cool breeze.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系