唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題香山新經堂
作者: 白居易
煙滿秋堂月滿庭 香花漠漠磬泠泠 誰能來此尋真諦 白老新開一藏經
英譯: Smoke fills the autumn hall, moonlight fills the court; fragrant blossoms scat-scattered, cold, cold the chimes. Can someone come here in search of truth? The white-haired old man has newly opened a Hall of Sutras.
Smoke of autumn fills the hall, Moonlight floods the court. Fragrant blossoms are scattered, Sounds are cold, cold as chimes. Can someone have come here In search of truth? The white-haired old man Has reopened A Hall of Sutras.
Smoke fills the autumn hall, moonlight fills the court; fragrant blossoms scat-scattered, cold, cold the chimes. Can someone come here in search of truth? The white-haired old man has newly opened a Hall of Sutras.
Smoke of autumn fills the hall, Moonlight floods the court. Fragrant blossoms are scattered, Sounds are cold, cold as chimes. Can someone have come here In search of truth? The white-haired old man Has reopened A Hall of Sutras.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系