唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 雪暮...
作者: 白居易
黃昏慘慘雪霏霏 白首相歡醉不歸 四個老人三百歲 人間此會亦應稀
英譯: A twilight sadness Descends as the snow falls, White-haired friends are tipsy together, No one leaves. How rarely in the world of men Do the years of four who revel together Come to three hundred!
Twilight sadness as the snow falls, white haired ones tipsy joy one the other, no one leaves. The old foursome totals three hundred years; rare assemblage in the world of man.
A twilight sadness Descends as the snow falls, White-haired friends are tipsy together, No one leaves. How rarely in the world of men Do the years of four who revel together Come to three hundred!
Twilight sadness as the snow falls, white haired ones tipsy joy one the other, no one leaves. The old foursome totals three hundred years; rare assemblage in the world of man.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系