唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 自問
作者: 白居易
依仁臺廢悲風晚 履信池荒宿草春 自問老身騎馬出 洛陽城裏覓何人
英譯: This lofty terrace in the Ward of Benevolence Goes utterly to waste in the sad night wind. This pond in the Ward of Faith Fulfilled Is a wilderness abandoned to spring grasses. Hence I say to myself, yes, old man, You may well ride forth, But in the entire city of Loyang Whom can you seek?
That lofty terrace in the Ward of Benevolence has gone to waste, sad the night wind. That pond in the Ward of Faith Fulfilled is a wilderness, abandoned the spring grasses. So I ask myself: yes, old man, you can ride forth but in the entire city of Loyang who can you seek?
This lofty terrace in the Ward of Benevolence Goes utterly to waste in the sad night wind. This pond in the Ward of Faith Fulfilled Is a wilderness abandoned to spring grasses. Hence I say to myself, yes, old man, You may well ride forth, But in the entire city of Loyang Whom can you seek?
That lofty terrace in the Ward of Benevolence has gone to waste, sad the night wind. That pond in the Ward of Faith Fulfilled is a wilderness, abandoned the spring grasses. So I ask myself: yes, old man, you can ride forth but in the entire city of Loyang who can you seek?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系