唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聽歌
作者: 白居易
管妙絃清歌入雲 老人合眼醉醺醺 誠知不及當年聽 猶覺聞時勝不聞
英譯: Wind instruments are astonishing, String instruments pure, The song enters the clouds. The old man, tipsily befuddled, Closes his eyes— I know the sounds are not those I heard When I listened in youth, But I'm aware that they are at least better Than not hearing at all.
Wind instruments wondrous, string instruments pure, the song enters the clouds. The old man closes his eyes, tipsily befuddled. I know it's really not like when I listened in the days of my youth but feel it's still better than not listening at all.
Wind instruments are astonishing, String instruments pure, The song enters the clouds. The old man, tipsily befuddled, Closes his eyes— I know the sounds are not those I heard When I listened in youth, But I'm aware that they are at least better Than not hearing at all.
Wind instruments wondrous, string instruments pure, the song enters the clouds. The old man closes his eyes, tipsily befuddled. I know it's really not like when I listened in the days of my youth but feel it's still better than not listening at all.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系