題名: | 羅敷水 |
作者: | 白居易 |
野店東頭花落處 一條流水號羅敷 芳魂豔骨知何在 春草茫茫墓亦無 | |
英譯: |
On the eastern bank
Of a flowing stream called Lo-fu
There's a rustic store and a place
Where field-flowers have fallen.
Where are now those bewitching bones
And that fragrant soul?
There are only spring's grasses,
Boundless, unbounded:
Nowhere the grave!
Rustic store's eastern edge the place where flowers fall, one stream of flowing water called Lo-fu. Fragrant soul bewitching bones where are you now? Spring's grasses boundless unbounded, nowhere the grave. On the eastern bank Of a flowing stream called Lo-fu There's a rustic store and a place Where field-flowers have fallen. Where are now those bewitching bones And that fragrant soul? There are only spring's grasses, Boundless, unbounded: Nowhere the grave! Rustic store's eastern edge the place where flowers fall, one stream of flowing water called Lo-fu. Fragrant soul bewitching bones where are you now? Spring's grasses boundless unbounded, nowhere the grave. |
日譯: | 暫無日譯內容 |