唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 洛陽堰間行
作者: 白居易
洛陽堰上新晴日 長夏門前欲暮春 遇酒即沽逢樹歇 七年此地作閒人
英譯: A new day dawns clear above the Loyang dikes; A spring night will shortly fall over Long Summer Gate. On seeing wine, I buy it, On seeing trees, I rest. Seven years I have been in this neighborhood, An idle old man.
Day new clear above the Loyang dikes, spring about to night before Long Summer Gate. When I see wine I buy, when I see tees I rest; in this area for seven years the idle man.
A new day dawns clear above the Loyang dikes; A spring night will shortly fall over Long Summer Gate. On seeing wine, I buy it, On seeing trees, I rest. Seven years I have been in this neighborhood, An idle old man.
Day new clear above the Loyang dikes, spring about to night before Long Summer Gate. When I see wine I buy, when I see tees I rest; in this area for seven years the idle man.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系