題名: | 木芙蓉下招客飲 |
作者: | 白居易 |
晚涼思飲兩三盃 召得江頭酒客來 莫怕秋無伴醉物 水蓮花盡木蓮開 | |
英譯: |
Late coolness,
thinking to drink
a few cups
I invite
wine guests
to the riverside.
Don't be afraid
that in autumn
there are none
to accompany you in tipsiness,
for while
the lotus vanishes
the camellia blooms.
Recent coolness leads me to consider drinking a few cups, So I invite wine-guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn There's no one to accompany you in tipsiness! Though lotus blossoms have vanished, Camellias are in bud. Late coolness, thinking to drink a few cups I invite wine guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn there are none to accompany you in tipsiness, for while the lotus vanishes the camellia blooms. Recent coolness leads me to consider drinking a few cups, So I invite wine-guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn There's no one to accompany you in tipsiness! Though lotus blossoms have vanished, Camellias are in bud. |
日譯: | 暫無日譯內容 |