唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 木芙蓉下招客飲
作者: 白居易
晚涼思飲兩三盃 召得江頭酒客來 莫怕秋無伴醉物 水蓮花盡木蓮開
英譯: Late coolness, thinking to drink a few cups I invite wine guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn there are none to accompany you in tipsiness, for while the lotus vanishes the camellia blooms.
Recent coolness leads me to consider drinking a few cups, So I invite wine-guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn There's no one to accompany you in tipsiness! Though lotus blossoms have vanished, Camellias are in bud.
Late coolness, thinking to drink a few cups I invite wine guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn there are none to accompany you in tipsiness, for while the lotus vanishes the camellia blooms.
Recent coolness leads me to consider drinking a few cups, So I invite wine-guests to the riverside. Don't be afraid that in autumn There's no one to accompany you in tipsiness! Though lotus blossoms have vanished, Camellias are in bud.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系