唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 曉眠後...
作者: 白居易
輭綾腰褥薄綿被 涼冷秋天穩暖身 一覺曉眠殊有味 無因寄與早朝人
英譯: I have soft silk at my waist, Thin coverlets for my bed. Though autumn days Are half cool, half cold, I manage to keep my body Wholly warm. Once being enlightened By life with this special flavor, I find no reason the explain it To those attending court early.
Soft silks at the waist, thin cotton coverlets; cold cool autumn day but solid warm my body. Once awakened, so special is this flavor I've no reason to convey it to those attending early court.
I have soft silk at my waist, Thin coverlets for my bed. Though autumn days Are half cool, half cold, I manage to keep my body Wholly warm. Once being enlightened By life with this special flavor, I find no reason the explain it To those attending court early.
Soft silks at the waist, thin cotton coverlets; cold cool autumn day but solid warm my body. Once awakened, so special is this flavor I've no reason to convey it to those attending early court.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系