題名: | 山中五絕句(一)嶺山雲 |
作者: | 白居易 |
嶺上白雲朝未散 田中青麥旱將枯 自生自滅成何事 能逐東風作雨無 | |
英譯: |
White clouds on the cliffs
still unscattered
by dawn
but in the fields
the green wheat
about to wither.
The cloud
self born
self destructed.
What can it do?
Can it chase
the eastern wind,
covert it to rain?
White clouds on cliffs Still unscattered by dawn; In fields green wheat Shortly to wither. A cloud is self-born, Self-destroyed. What can it do? Can it chase the east wind, Converting it to rain? White clouds on the cliffs still unscattered by dawn but in the fields the green wheat about to wither. The cloud self born self destructed. What can it do? Can it chase the eastern wind, covert it to rain? White clouds on cliffs Still unscattered by dawn; In fields green wheat Shortly to wither. A cloud is self-born, Self-destroyed. What can it do? Can it chase the east wind, Converting it to rain? |
日譯: | 暫無日譯內容 |