唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 家園三絕(一)
作者: 白居易
滄浪峽水子陵灘 路遠江深欲去難 何似家池通小院 臥房階下插魚竿
英譯: Ts'ang-lang Gorge contains the famous Tzu-ling Rapids, A long route with fierce waters hard to traverse. How can it be compared with my family pond, With a small pavilion standing beside it? There, from below the stairs of my bedroom, I dangle a fishing pole.
The Ts'ang-lang Gorge has the Tzu-ling Rapids, distant route, deep waters hard to reach. How can it compare with my family pond, traversing a small pavilion? There from below the stairs of my bedroom I dangle a fishing pole.
Ts'ang-lang Gorge contains the famous Tzu-ling Rapids, A long route with fierce waters hard to traverse. How can it be compared with my family pond, With a small pavilion standing beside it? There, from below the stairs of my bedroom, I dangle a fishing pole.
The Ts'ang-lang Gorge has the Tzu-ling Rapids, distant route, deep waters hard to reach. How can it compare with my family pond, traversing a small pavilion? There from below the stairs of my bedroom I dangle a fishing pole.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系