題名: | 五年秋... (二) |
作者: | 白居易 |
飲徒歌伴今何在 雨散雲飛盡不廻 從此香山風月夜 祇應長是一身來 | |
英譯: |
Where are they,
My fellow-drinkers,
Companions in song?
Gone, not to return,
Scattered as rain-drops and flying clouds.
Hereafter on nights of the full moon and light breeze
I'll always come alone to Fragrant Mountain.
Where are they, fellow drinkers, companions in song? Gone not to return, scattered rain and flying clouds. Hereafter on nights of moon and breeze at Fragrant Mountain I'll always come alone. Where are they, My fellow-drinkers, Companions in song? Gone, not to return, Scattered as rain-drops and flying clouds. Hereafter on nights of the full moon and light breeze I'll always come alone to Fragrant Mountain. Where are they, fellow drinkers, companions in song? Gone not to return, scattered rain and flying clouds. Hereafter on nights of moon and breeze at Fragrant Mountain I'll always come alone. |
日譯: | 暫無日譯內容 |