唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 五年秋... (一)
作者: 白居易
經年不到龍門寺 今夜何人知我情 還向暢師房裏宿 新秋月色舊灘聲
英譯: For years I have not been To Dragon Gate Temple. Tonight who can know my feelings? Besides, I lodge in the abbot's room, Meditate on the color of the new autumn moon, On the sound of the old, rushing stream.
For years I haven't been to Dragon Gate Temple— this night who can know my feeling? Further I lodge in the abbot's room; color of the new autumn moon, sound of the old stream.
For years I have not been To Dragon Gate Temple. Tonight who can know my feelings? Besides, I lodge in the abbot's room, Meditate on the color of the new autumn moon, On the sound of the old, rushing stream.
For years I haven't been to Dragon Gate Temple— this night who can know my feeling? Further I lodge in the abbot's room; color of the new autumn moon, sound of the old stream.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系