唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 「長洲曲」新詞
作者: 白居易
茂苑綺羅佳麗地 女湖桃李豔陽時 心奴已死胡容老 後輩風流是阿誰
英譯: Luxuriant Park Resembled a richly clothed beauty In a setting of splendor. Peach and plum at Female Grave Lake Were glorious in spring. But Heart Slave is now dead, Barbarian Looks is now old. But who will be their lovely successors?
Luxuriant Park a fine-clothed beauty in an area of splendor; peach and plum at Female Grave Lake in the fine spring season. Heart Slave now dead, Barbarian Looks now aged; who will be their lovely successors?
Luxuriant Park Resembled a richly clothed beauty In a setting of splendor. Peach and plum at Female Grave Lake Were glorious in spring. But Heart Slave is now dead, Barbarian Looks is now old. But who will be their lovely successors?
Luxuriant Park a fine-clothed beauty in an area of splendor; peach and plum at Female Grave Lake in the fine spring season. Heart Slave now dead, Barbarian Looks now aged; who will be their lovely successors?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系