唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題謝公東山障子
作者: 白居易
賢愚共在浮生內 貴賤同趨羣動間 多見忙時已衰病 少聞健日肯休閒 鷹饑受緤從難退 鶴老乘軒亦不還 唯有風流謝安石 拂衣攜妓入東山
英譯: The worthy man and the fool Share alike the floating world; The eminent and the humble Are both in a flurry of motion. What is usually to be observed? They are busy throughout sickness and old age. What is seldom to be observed? During days of good health A willingness to retire to idleness. The starved hawk Caught by a rope Finds it hard to withdraw. The aged crane Riding in a gorgeous carriage Fails to return home. Only the splendid Hsieh An-shih, After brushing the dust from his garments, Took his whore to the eastern mountains.
Worthy and fool share the floating world, eminent and humble both a flurry of movement. Usually seen? Busy right into sick old age. Rarely heard? Willing to retire to idleness in the days of health. The starved hawk caught by the rope finds it hard to withdraw, the old crane riding in a great carriage doesn't return home. There was only splendid Hsieh An-shih who cleared the dust from his garments, took a whore to the eastern mountains.
The worthy man and the fool Share alike the floating world; The eminent and the humble Are both in a flurry of motion. What is usually to be observed? They are busy throughout sickness and old age. What is seldom to be observed? During days of good health A willingness to retire to idleness. The starved hawk Caught by a rope Finds it hard to withdraw. The aged crane Riding in a gorgeous carriage Fails to return home. Only the splendid Hsieh An-shih, After brushing the dust from his garments, Took his whore to the eastern mountains.
Worthy and fool share the floating world, eminent and humble both a flurry of movement. Usually seen? Busy right into sick old age. Rarely heard? Willing to retire to idleness in the days of health. The starved hawk caught by the rope finds it hard to withdraw, the old crane riding in a great carriage doesn't return home. There was only splendid Hsieh An-shih who cleared the dust from his garments, took a whore to the eastern mountains.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系