唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 足疾
作者: 白居易
足疾無加亦不瘳 綿春歷夏復經秋 開顏且酌樽中酒 代步多乘池上舟 幸有眼前衣食在 兼無身後子孫憂 應須學取陶彭澤 但委心形任去留
英譯: Foot sick it doesn't get better it doesn't get worse. Right into spring then summer now autumn passes. I laugh I tip the wine from the jug, instead of walking ride my boat around the pond. Luckily before my eyes there are food and clothes, no worry that my posterity will lack after this body's gone. Truly I must study the way of T'ao the P'eng-tse Magistrate, simply entrust heart and frame wherever I am.
My foot is paralyzed; It becomes neither better nor worse, The same through spring, through summer And now that autumn passes— I laugh, tip wine from the jug; Instead of walking I ride my boat around the pond. Luckily before my eyes are food and clothing. I have no worry that my family Will be in want after my body is gone. Indeed, I must study the Way of T'ao, The P'eng-tse Magistrate, Simply entrusting my heart and body To wherever I am.
Foot sick it doesn't get better it doesn't get worse. Right into spring then summer now autumn passes. I laugh I tip the wine from the jug, instead of walking ride my boat around the pond. Luckily before my eyes there are food and clothes, no worry that my posterity will lack after this body's gone. Truly I must study the way of T'ao the P'eng-tse Magistrate, simply entrust heart and frame wherever I am.
My foot is paralyzed; It becomes neither better nor worse, The same through spring, through summer And now that autumn passes— I laugh, tip wine from the jug; Instead of walking I ride my boat around the pond. Luckily before my eyes are food and clothing. I have no worry that my family Will be in want after my body is gone. Indeed, I must study the Way of T'ao, The P'eng-tse Magistrate, Simply entrusting my heart and body To wherever I am.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系