題名: | 白髮 |
作者: | 白居易 |
白髮生來三十年 而今鬚鬢盡皤然 歌吟終日如狂叟 衰疾多時似瘦仙 八戒夜持香火印 三光朝念蘂珠篇 其餘便被春收拾 不作閒遊即醉眠 | |
英譯: |
My shite hairs have been advancing for thirty years
Till now my head is completely white.
All day I've been singing and writing poems
Like a mad old man,
Most of the time decayed and sick
And emaciated as one of the Immortals.
Each night I burn incense
In accord with the Eight Admonitions,
Each day I offer the prescribed readings
Of the Petalled Pearl Sutra.
Whatever time is left, as included in spring,
I squander either in idle frolic
Or drunken sleep.
White hairs arising for thirty years till now my locks are utterly white. Songs and poems all day like a crazy old man; decayed and sick most times like a skinny immortal. Nights burning incense, holding to The Eight Admonitions, on days prescribed religious reading of the Petalled Pearl Sutra. Whatever remains is taken up by spring; if not an idle frolic then a drunken sleep. My shite hairs have been advancing for thirty years Till now my head is completely white. All day I've been singing and writing poems Like a mad old man, Most of the time decayed and sick And emaciated as one of the Immortals. Each night I burn incense In accord with the Eight Admonitions, Each day I offer the prescribed readings Of the Petalled Pearl Sutra. Whatever time is left, as included in spring, I squander either in idle frolic Or drunken sleep. White hairs arising for thirty years till now my locks are utterly white. Songs and poems all day like a crazy old man; decayed and sick most times like a skinny immortal. Nights burning incense, holding to The Eight Admonitions, on days prescribed religious reading of the Petalled Pearl Sutra. Whatever remains is taken up by spring; if not an idle frolic then a drunken sleep. |
日譯: | 暫無日譯內容 |