題名: | 病中看經... |
作者: | 白居易 |
右眼昏花左足風 金篦石水用無功 不如廻念三乘樂 便得浮生百疾空 無子同居草菴下 有妻偕老道塲中 何煩更請僧為侶 月上新歸伴病翁 | |
英譯: |
Right eye
a muddled blossom,
the left foot's got wind.
Gold sword points,
rocks in water,
but of no use.
Best for me to reflect
on the Three Vehicles of Joy
to empty the hundred ailments
of this floating life.
No child to live with me
below a grass temple
but I've a wife
to share old age
in the Religious Path.
Why bother to ask a priest to accompany me?
One on the moon has newly came back
to attend the old man.
My right eye is bruised Like a crushed blossom; My left foot paralyzed, Sword points of gold, Rocks submerged in water of no use. It is best for me, reflecting On the Three Vehicles of Joy, To empty the hundred miseries Of this floating world. I have no child to live with me. Beside a grass temple I have a wife to share old age Along our religious pathway. Why should I trouble To ask a priest to accompany me? A spirit newly returned from the moon Shall attend the old man. Right eye a muddled blossom, the left foot's got wind. Gold sword points, rocks in water, but of no use. Best for me to reflect on the Three Vehicles of Joy to empty the hundred ailments of this floating life. No child to live with me below a grass temple but I've a wife to share old age in the Religious Path. Why bother to ask a priest to accompany me? One on the moon has newly came back to attend the old man. My right eye is bruised Like a crushed blossom; My left foot paralyzed, Sword points of gold, Rocks submerged in water of no use. It is best for me, reflecting On the Three Vehicles of Joy, To empty the hundred miseries Of this floating world. I have no child to live with me. Beside a grass temple I have a wife to share old age Along our religious pathway. Why should I trouble To ask a priest to accompany me? A spirit newly returned from the moon Shall attend the old man. |
日譯: | 暫無日譯內容 |