唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 殘春晚起...
作者: 白居易
掩戶下簾朝睡足 一聲黃鳥報殘春 披衣岸幘日高起 兩角青衣扶老身 策杖強行過里巷 引盃閒酌伴親賓 莫言病後妨談笑 猶恐多於不病人
英譯: After covering the doorway And lowering the screen, I slept sufficiently this morning, Yet one cry of the nightingale Reported spring at end. By noon I put on my clothes and headgear, While a maid with the two-cornered hair style Supported my old body. I try walking with a cane Past the village lanes, Take out a cup and drink leisurely With my friend as guest. Don't say that convalescence Prevents laughing chatter! I'm afraid I am even more given to it Than one in perfect health.
Covering the door, lowering the screen I sleep enough that morning— but one cry of the nightingale reports spring's end. Putting on clothes and turban when the sun is high, maid in the two-cornered hair style supporting my old body. I strive to walk with a cane past the village lanes, draw forth a cup and idly drink with my friend as guest. Don't say that the post-illness period prevents laughter-chatter for I fear I do this more than an unsick person.
After covering the doorway And lowering the screen, I slept sufficiently this morning, Yet one cry of the nightingale Reported spring at end. By noon I put on my clothes and headgear, While a maid with the two-cornered hair style Supported my old body. I try walking with a cane Past the village lanes, Take out a cup and drink leisurely With my friend as guest. Don't say that convalescence Prevents laughing chatter! I'm afraid I am even more given to it Than one in perfect health.
Covering the door, lowering the screen I sleep enough that morning— but one cry of the nightingale reports spring's end. Putting on clothes and turban when the sun is high, maid in the two-cornered hair style supporting my old body. I strive to walk with a cane past the village lanes, draw forth a cup and idly drink with my friend as guest. Don't say that the post-illness period prevents laughter-chatter for I fear I do this more than an unsick person.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系