唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春盡日
作者: 白居易
芳景銷殘暑氣生 感時思事坐含情 無人開口共誰語 有酒回頭還自傾 醉對數叢紅芍藥 渴嘗一盌綠昌明 春歸似遺鶯留語 好住園林三兩聲
英譯: The season of fragrance Breathes its last hot vapors. Moved by life's spectacle I sit meditating upon it. My emotions are at rest. No one is near. Whom can I talk to If I opened my mouth? But there's plenty of wine, So I turn my head, Tilt the jug And look tipsily At several clusters of carmine peonies. When thirsty, I try a bowl Of water clear as crystal. As spring retreats The nightingale sings its parting words, A few rare notes Issuing from its landscape-garden home.
Fragrant scene dispensing its last hot vapors, moved by the times, thinking of things I sit, feelings contained. No one there, if I open my mouth who can I talk to? But wine there is, so I turn my head and tilt the jug. Tipsy I face several carmine peony clusters; thirsty, I try a bowl of Crystal Clear. As spring goes back the nightingale seems to leave its parting words, a few choice sounds from its forest garden home.
The season of fragrance Breathes its last hot vapors. Moved by life's spectacle I sit meditating upon it. My emotions are at rest. No one is near. Whom can I talk to If I opened my mouth? But there's plenty of wine, So I turn my head, Tilt the jug And look tipsily At several clusters of carmine peonies. When thirsty, I try a bowl Of water clear as crystal. As spring retreats The nightingale sings its parting words, A few rare notes Issuing from its landscape-garden home.
Fragrant scene dispensing its last hot vapors, moved by the times, thinking of things I sit, feelings contained. No one there, if I open my mouth who can I talk to? But wine there is, so I turn my head and tilt the jug. Tipsy I face several carmine peony clusters; thirsty, I try a bowl of Crystal Clear. As spring goes back the nightingale seems to leave its parting words, a few choice sounds from its forest garden home.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系