唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 酬虞部蘇員外過藍田別業不見留之作
作者: 王維
貧居依谷口,喬木帶荒村。石路枉廻駕,山家誰候門。漁舟膠凍浦,獵火燒寒原。唯有白雲外,疎鐘聞夜猿。
英譯: My place is at the mouth of the valley beyond tall trees around an empty village you came down that stony road for nothing no one to meet you at my cottage fishing boats were stuck on the frozen riverbank a hunting fire was burning on the plain the night was white and silent only the howls of gibbons and a far-off temple bell.
I live humbly beside a mountain pass. Tall trees encircle the deserted village... Alas! To think you wasted your time travelling back and forth over this stony path! When again will anyone wait before my door? My fishing boat is iced fast in the frozen river; And below on the frigid plain a hunter's fire burns. Beyond bank up white clouds... I hear only the faint tolling of a bell and the eerie cry of monkeys in the night.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系