唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 喜與楊六侍御同宿
作者: 白居易
岸幘靜言明月夜 匡牀閒臥落花朝 二三月裏饒春睡 七八年來不早朝 濁水清塵難會合 高鵬低鷃各逍遙 眼看又上青雲去 更卜同衾一兩宵
英譯: Turbans removed, with quiet words, We enjoy the night under a bright moon, Lying peacefully side by side Until dawn breaks amidst fallen flowers. For two or three months we have been enveloped In spring-time sleep; For seven or eight years We have served at early Court. It's hard to mix pure sand With muddy water, But lofty roc and lowly quail Share ease and idleness together. In my mind's eye I see you ascend Into the colored clouds. But, please, before you depart, Share the quilts with me One or two nights longer!
Turbans removed, quiet words, a night of bright moon; lying peaceful side by side till a morn of fallen flowers. The second and third month, enveloped by spring sleep; for seven or eight years already, no more early Court. Hard to mix dust pure with muddy water, but lofty roc and lowly quail together share their idle ease. Before my eyes I see you rise to the green clouds but please, before you do, share the quilts with me one or two nights longer.
Turbans removed, with quiet words, We enjoy the night under a bright moon, Lying peacefully side by side Until dawn breaks amidst fallen flowers. For two or three months we have been enveloped In spring-time sleep; For seven or eight years We have served at early Court. It's hard to mix pure sand With muddy water, But lofty roc and lowly quail Share ease and idleness together. In my mind's eye I see you ascend Into the colored clouds. But, please, before you depart, Share the quilts with me One or two nights longer!
Turbans removed, quiet words, a night of bright moon; lying peaceful side by side till a morn of fallen flowers. The second and third month, enveloped by spring sleep; for seven or eight years already, no more early Court. Hard to mix dust pure with muddy water, but lofty roc and lowly quail together share their idle ease. Before my eyes I see you rise to the green clouds but please, before you do, share the quilts with me one or two nights longer.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系