唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 同諸客嘲...
作者: 白居易
珊瑚鞭嚲馬踟躕 引手低蛾索一盂 腰為逆風成弱柳 面因衝冷作凝酥 銀篦穩篸烏羅帽 花襜宜乘叱撥駒 雪裏君看何所似 王昭君妹寫真圖
英譯: The coral whip hangs down, the horse is indecisive. Drawing in her hands lowering her moth eyebrows she seeks the wine cup, her waist a willow weak against the wind, her looks Cold-pierced like frozen milk. She fixes silver hairpins, turban of black silk; flowered knee-cover appropriate, she rides her young horse, Who does she resemble in the snow? A true portrait, Wang Chao-chün's younger sister.
The coral whip hangs down, The horse hesitates. The rider draws in her hands, Lowering her moth eyebrows. She reaches for the wine-glass, Her waist is a weak willow against the wind. Her looks are pierced by cold, Like milk that has frozen. She adjusts her silver hairpins Together with her turban of black silk. She rides a young horse, Her flower-decorated robe Lies decorously across her knees. Whom does she resemble in the snow? She is a faithful portrait Of Wang Chao-chün's younger sister.
The coral whip hangs down, the horse is indecisive. Drawing in her hands lowering her moth eyebrows she seeks the wine cup, her waist a willow weak against the wind, her looks Cold-pierced like frozen milk. She fixes silver hairpins, turban of black silk; flowered knee-cover appropriate, she rides her young horse, Who does she resemble in the snow? A true portrait, Wang Chao-chün's younger sister.
The coral whip hangs down, The horse hesitates. The rider draws in her hands, Lowering her moth eyebrows. She reaches for the wine-glass, Her waist is a weak willow against the wind. Her looks are pierced by cold, Like milk that has frozen. She adjusts her silver hairpins Together with her turban of black silk. She rides a young horse, Her flower-decorated robe Lies decorously across her knees. Whom does she resemble in the snow? She is a faithful portrait Of Wang Chao-chün's younger sister.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系