唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 偶吟
作者: 白居易
好官病免曾三度 散地歸休已七年 老自退閒非世棄 貧蒙強健是天憐 韋荊南去留春服 王侍中來乞酒錢 便得一年生計足 與君美食復甘眠
英譯: Three times because of sickness I was excused from good official posts. Seven years I have already Reposed idly on quiet grounds. It's not that the world abandons me; I myself have retired to leisure. Though I'm poor, through Heaven's favor I'm strong and healthy. On leaving me, Prefect Wei of Ching-nan Gave me clothes for spring. Then Attendant Wang came Requesting money for wine. Since I've enough for one year, Let's enjoy fine food and sweet sleep.
Sick, excused three times from good official posts, back to rest on idle ground already seven years. Old, I myself retire to leisure, it's not that the world abandons me. Poor but strong and healthy— that's Heaven's favor. Prefect Wei of Ching-nan went and left me clothes for spring, Attendant Wang came and requested money for wine. If I've got enough for the year let's enjoy fine food sweet sleep.
Three times because of sickness I was excused from good official posts. Seven years I have already Reposed idly on quiet grounds. It's not that the world abandons me; I myself have retired to leisure. Though I'm poor, through Heaven's favor I'm strong and healthy. On leaving me, Prefect Wei of Ching-nan Gave me clothes for spring. Then Attendant Wang came Requesting money for wine. Since I've enough for one year, Let's enjoy fine food and sweet sleep.
Sick, excused three times from good official posts, back to rest on idle ground already seven years. Old, I myself retire to leisure, it's not that the world abandons me. Poor but strong and healthy— that's Heaven's favor. Prefect Wei of Ching-nan went and left me clothes for spring, Attendant Wang came and requested money for wine. If I've got enough for the year let's enjoy fine food sweet sleep.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系