唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題孤山寺...
作者: 白居易
山榴花似結紅巾 容豔新妍占斷春 色相故開行道地 香塵擬解坐禪人 瞿曇弟子君知否 恐是天魔女化身
英譯: Mountain pomegranates form a cluster of red turbans, Fixing the eye as the first beauties of spring. Through their outward aspect they open the religious path: With their fragrance enveloping the devout man Seated in Zen meditation. But have you, disciples of Buddha, realized that their blossoms Are lovely seducers of men, erotic angels, Dispatched in fresh disguise from heaven?
Mountain pomegranates, a cluster of red turbans. Beauties first of age they occupy the spring. In aspect external they open the religious path, envelop the men sitting in Zen with their fragrance. Disciples of Buddha, do you realize that the blossoms before you are lovely seducers of men sent down from Heaven in another guise?
Mountain pomegranates form a cluster of red turbans, Fixing the eye as the first beauties of spring. Through their outward aspect they open the religious path: With their fragrance enveloping the devout man Seated in Zen meditation. But have you, disciples of Buddha, realized that their blossoms Are lovely seducers of men, erotic angels, Dispatched in fresh disguise from heaven?
Mountain pomegranates, a cluster of red turbans. Beauties first of age they occupy the spring. In aspect external they open the religious path, envelop the men sitting in Zen with their fragrance. Disciples of Buddha, do you realize that the blossoms before you are lovely seducers of men sent down from Heaven in another guise?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系