題名: | 長齋月滿... |
作者: | 白居易 |
一日不見如三月 一月相思如七年 似隔山河千里地 仍當風雨九秋天 明朝齋滿相尋去 挈榼抱衾同醉眠 | |
英譯: |
Not seeing you for one day
Is like three months.
One month, since we think of each other so often,
Becomes seven years.
It seems as though we were separated
By rivers and mountains for hundreds of miles.
These nine autumn days bring wind and rain.
Tomorrow the religious fast and purification ends.
Then I shall go in search of you,
Taking my wine-jug with me,
Along with coverlets,
So that we may rest together in drunken sleep.
Not seeing you for one day it's like three months, and in one month we think so of one another it's like seven years. I feel like we're separated by mountain and river for hundreds of miles, nine autumn days confronting wind and rain. Tomorrow the fasting-purification ends, so I go forth in search of you to take up the wine jug embrace the coverlets join you in drunken sleep. Not seeing you for one day Is like three months. One month, since we think of each other so often, Becomes seven years. It seems as though we were separated By rivers and mountains for hundreds of miles. These nine autumn days bring wind and rain. Tomorrow the religious fast and purification ends. Then I shall go in search of you, Taking my wine-jug with me, Along with coverlets, So that we may rest together in drunken sleep. Not seeing you for one day it's like three months, and in one month we think so of one another it's like seven years. I feel like we're separated by mountain and river for hundreds of miles, nine autumn days confronting wind and rain. Tomorrow the fasting-purification ends, so I go forth in search of you to take up the wine jug embrace the coverlets join you in drunken sleep. |
日譯: | 暫無日譯內容 |