唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春日...
作者: 白居易
危亭絕頂四無鄰 見盡三千世界春 但覺虛空無障礙 不知高下幾由旬 迴看官路三條線 卻望都城一片塵 賓客暫遊無半日 王侯不到便終身 始知天造空間境 不為忙人富貴人
英譯: Without a neighbor at my side I climb to the top Of this perilously high pavilion. I gaze over a spring landscape Of three thousand worlds But feel only emptiness. Though all knowledge is lost, Together with all measurement of height, Here is not a single obstruction. Turning back to look, I see three official highways, In the far distance A speck of dust, the Capital. Only a few guests arrive, Remaining with me scarcely half a day. Hardly once in a lifetime Do princes and dukes Come to such a place. Now I first realize That Heaven made this scene Of emptiness and idleness For neither the busy nor the rich.
To the top of that perilously high pavilion, neighbors none. I look out at a spring encompassing 3,000 worlds. But I feel the emptiness, not a single obstruction, lose all knowledge of height and measure. Turning back to look I see three official roads, there in the distance the capital a speck of dust. A few guests arrive but with me not even half a day— princes and dukes come to such a place not even once in a lifetime. Then first I realize that Heaven made the empty idle place not for the busy, not for the rich.
Without a neighbor at my side I climb to the top Of this perilously high pavilion. I gaze over a spring landscape Of three thousand worlds But feel only emptiness. Though all knowledge is lost, Together with all measurement of height, Here is not a single obstruction. Turning back to look, I see three official highways, In the far distance A speck of dust, the Capital. Only a few guests arrive, Remaining with me scarcely half a day. Hardly once in a lifetime Do princes and dukes Come to such a place. Now I first realize That Heaven made this scene Of emptiness and idleness For neither the busy nor the rich.
To the top of that perilously high pavilion, neighbors none. I look out at a spring encompassing 3,000 worlds. But I feel the emptiness, not a single obstruction, lose all knowledge of height and measure. Turning back to look I see three official roads, there in the distance the capital a speck of dust. A few guests arrive but with me not even half a day— princes and dukes come to such a place not even once in a lifetime. Then first I realize that Heaven made the empty idle place not for the busy, not for the rich.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系