唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 長相思
作者: 白居易
汴水流, 泗水流, 流到瓜州古渡頭。 吳山點點愁。 思悠悠, 恨悠悠, 恨到歸時方始休。 月明人倚樓。
英譯: See the Bian River flow And the Si River flow! By Ancient Ferry, mingling waves, they go, The Southern hills reflect my woe. My thought stretches endlessly, My grief wretches endlessly, So thus until my husband comes to me, Alone on moon-lit balcony.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系