題名: | 河傳 |
作者: | 溫庭筠 |
湖上。 閒望。 雨蕭蕭。 煙浦花橋路遙。 謝娘翠蛾愁不銷。 終朝。 夢魂迷晚潮。 蕩子天涯歸棹遠。 春已晚。 鶯語空腸斷。 若耶溪, 溪水西。 柳堤。 不聞郎馬嘶。 | |
英譯: |
Unoccupied
By the lakeside,
She gazes on far-flung pathways,
Flowery bridges and beach in rainy haze.
It's a sad sight the songstress fair
Knitting her soft brows cannot bear
All the day long.
How can she forget the evening tidal song?
Where is his baot whcih has to roam
Far, far from her and far from home?
It is late spring,
And her heart will break to hear orioles sing.
Taking a look,
West of the brook,
At the long willowy pathway,
She cannot hear the horse of the roamer neigh.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |