唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夢江南
作者: 溫庭筠
梳洗罷, 獨倚望江樓。 過盡千帆皆不是, 斜暉脈脈水悠悠, 腸斷白蘋洲。
英譯: After dressing my hair, I alone climb the stair. On the railings I lean, To view the river scene. Many sails pass me by, But not the one for which wait I. The slanting sun sheds a sympathetic ray, The carefree river carries it away. My heart breaks at the sight Of the islet with duckweed white.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系