唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 虞美人
作者: 李煜
春花秋月何時了? 往事知多少。 小樓昨夜又東風, 故國不堪回首月明中。 雕欄玉砌應猶在, 只是朱顏改。 問君能有幾多愁? 恰似一江春水向東流。
英譯: When will there be no more an autumn moon and spring time flowers For me who had so many memorable hours? My attic which last night in the east wind did stand Reminds me cruelly of the lost moonlit land. Carved balustrades and marble steps must still be there, But rosy faces cannot be as fair. If you would ask me how my sorrow increased, Just see the over-brimming river flowing east!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系