英譯: |
As at break of daylight chirping
Comes the robin to my sill,
As in Spring the whitethroat twitters
On the eaves so blithe and shrill,
So you hover, never enter,
Keep me waiting, waiting still.
When rat-a-tat the drums awake
And sleep the city flees,
I see the garden flaunting fair
With new set cherry trees.
Last night a myriad blooms were born
Whose tender pink the flushing dawn
Reflects in coloured seas.
I've bought a goodly store of wine.
The second moon, the Spring Divine
The time to fill the chalice high
Is come: and when we've drunken deep
Will we a moonlight vigil keep.
Yea, till she fade and wax again
Shall you rejoicing here remain.
|