唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春閨
作者: 崔道融
欲剪宜春字, 春寒入剪刀。 遼陽在何處, 莫望寄徵袍。
英譯: My husband to the wars has gone And I a cloak for him would make: To wrap him from that rugged clime Lest bitter cold his slumbers break. But when I tried to cut the words Of "Happy Spring" as omen fair, The chilling breath that winter leaves Benumbed and left me helpless there. If cold am I, far colder thou Upon those desert plains and bare! Thou lookest for thy cloak and I Of sending it despair.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系