唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春日登九華觀
作者: 陳子昂
白玉仙台古, 丹丘別望遙。 山川亂雲日, 樓榭入煙霄。 鶴舞千年樹, 虹飛百尺橋。 還疑赤松子, 天路坐相邀。
英譯: Yon fairy Tower of purest jade how many ages knew! From Tan-ch'iu Hill far off it seems to melt away from view. The torrents seem to mingle with the sunlit cloudy sky. The roofs of leaf-hung arbours are lost in mists on high. On trees a thousand winters old the snow-white heron leaps. One hundred feet in rainbow shape the bridge spans o'er the deeps. In such a place might still be met some elfin sage of old. Upon the path of Heaven I sit his coming to behold.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系