唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 山居秋暝
作者: 王維
空山新雨後, 天氣晚來秋。 明月鬆間照, 清泉石上流。 竹喧歸浣女, 蓮動下漁舟。 隨意春芳歇, 王孫自可留。
英譯: The vacant hills are fresh with recent rain. The coming autumn threats in evening's chill. Amid the firs the moon peeps in again. Bright flashes o'er the stones each mountain rill. With chat of maids, who take their homeward way Their washing done, the bamboo groves resound. The fisher's skiff the lotus brushes round: The water ripples as they stir and sway. Although the fragrance of the Spring be gone, Yet Nature's lover well may linger on.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系