唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 巫山
作者: 沈佺期
巫山高不極, 合沓狀奇新。 暗谷疑風雨, 陰崖若鬼神。 月明三峽曙, 潮滿九江春。 爲問陽臺客, 應知入夢人。
英譯: The Magic Hill soars out of sight Piled up in weird fantastic form. In each ravine such shadowy night As comes from wind and rain and storm. In each abyss the gloom of hell Where ghouls and hideous devils dwell. Within the triple gorge from high The Moon sheds down a kind of dawn. In Spring the rivers nine foam by. What else of wild is here forlorn Oh! ask not me.—He who in dream Its spirit saw would fitter seem.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系