唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夜宿七盤嶺
作者: 沈佺期
獨遊千里外, 高臥七盤西。 曉月臨窗近, 天河入戶低。 芳春平仲綠, 清夜子規啼。 浮客空留聽, 褒城聞曙雞。
英譯: Wandered many a league and far The Chipan peaks are my inn to-night. The moon of the hills my window fills. And the Milky Way at the door is bright. The springtide scents each verdant dome; The cuckoo calls in the night so clear. The wanderer sleepless lies to hear How the morning cocks crow loud at home.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系