唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 八月十五夜月
作者: 杜甫
滿月飛明鏡, 歸心折大刀。 轉蓬行地遠, 攀桂仰天高。 水路疑霜雪, 林棲見羽毛。 此時瞻白兔, 直欲數秋毫。
英譯: The flying mirror of the Moon is dazzling in mine eyes. But, broken like a sword, my hope that distant home denies. I come from wandering o'er the Earth—a creeping weed am I! I seek the elixir of life—but ah! you Heaven is high. These moon-lit waters one would think were made of frost and snow. While in the woods each feathered bird the piercing moonbeams show. Upon the Rabbit in the Moon I stare, and gazing dote; As though I hoped to count the hairs upon his snowy coat.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系