唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋登宣城謝眺北樓
作者: 李白
江城如畫裡, 山曉望晴空。 兩水夾明鏡, 雙橋落彩虹。 人煙寒橘柚, 秋色老梧桐。 誰念北樓上, 臨風懷謝公。
英譯: A picture before me the city lies there. Seen far from the hills in the dawning's bright air. Clear mirrors two rivers have here their twin birth: Two bridges like rainbows that pair on the earth. In their orange and pumelo groves they are cold. The leaves of the wu-tung with Autumn grow old. Who cares that aloft on this Northern Tower I Yet dream of the ancients the wind has borne by?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系