唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 尋雍尊師隱居
作者: 李白
羣峭碧摩天, 逍遙不記年。 撥雲尋古道, 倚石聽流泉。 花暖青牛臥, 鬆高白鶴眠。 語來江色暮, 獨自下寒烟。
英譯: With verdant heads the crowd of cliffs are brushing the sky. So aimless wandering here, one feels not the years go by. I burst through the Veiling Clouds in search of the Ancient Way, Or lean me against a tree while hearing the torrent's play. The warm Spring opens the flowers: the Fairy Ox lies down. The White Crane sleeps above on the lofty pine tree's crown. The River gleams with Twilight; as now our speech is done Alone I cross the chilly mist descending with the sun.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系